TROBADA ENTRE UNA ESCRIPTORA I ELS SEUS INTÈRPRETS

Carme Riera a Babel

Els traductors de l'autora de 'La meitat de l'ànima' es reuneixen amb ella amb vista a la pròxima Fira de Frankfurt

1
Es llegeix en minuts
ELENA HEVIA / BARCELONA

No és una cosa freqüent que els traductors, acostumats a bregar en soledat amb els textos, tinguin contacte amb els autors més enllà d'una amable correspondència. Més estrany encara és que es trobin amb els seus parells, els traductors a altres llengües del mateix autor. Les dues coses han passat aquesta setmana a Barcelona, en plena ressaca de Sant Jordi, i els protagonistes han estat els traductors de Carme Riera al turc, hebreu, italià, alemany, portuguès, romanès, àrab i castellà, a més de l'autora. Es tracta del tercer seminari que la Institució de les Lletres Catalanes dedica a un escriptor --els anteriors van ser Quim Monzó i Jaume Cabré-- i als seus intèrprets.

Problemes en comú

El seminari ha servit per posar en comú els problemes singulars. "L'àrab, per exemple --comenta Lluïsa Cotoner, traductora al castellà--, no té diferenciació de gèneres i això dificulta la versió d'un dels millors contes de Carme Riera,Et deix amor la mar com a penyora,que no té sentit sense aquesta diferència".

Notícies relacionades

Tots tenen la mirada posada a Frankfurt. L'italià Francesco Ardolino espera que la fira "serveixi perquè s'acabi la figura del traductor militant". I els seus companys assenteixen amb complicitat. Sevin Aksoy, que acaba de traduirLa meitat de l'ànimaal turc del castellà (una pràctica bastant usual fins fa pocs anys), es lamenta: "Comptar amb un premi Nobel ajuda, però els índexs de lectura a Turquia, on pensen que el català és un dialecte, són baixíssims".

L'israelià Ron Hadar no se sent millor, malgrat que la seva realitat sigui molt diferent, ja que pot llegir en hebreu Mercè Rodorera, Montserrat Roig, Albert Sánchez Piñol, Sebastià Alzamora i Lluís Anton Baulenas. "Fins al 2004 només hi havia dos traductors de català a Israel". Tot això contrasta amb l'animació de la romanesa Jana Matei que a més coordina la col.lecció Biblioteca de Cultura Catalana que reuneix 25 autors clàssics i contemporanis.