FUTBOL INTERNACIONAL

Ibrahimovic entra en el diccionari de la llengua sueca amb el verb 'zlatanejar'

La nova veu acceptada pels acadèmics significa "fer una cosa de forma contundent o dominar"

Ibrahimovic, durant un partit el 8 de desembre.

Ibrahimovic, durant un partit el 8 de desembre. / GONZALO FUENTES (REUTERS)

1
Es llegeix en minuts

El capità de la selecció sueca i davanter del Paris Saint Germain,Zlatan Ibrahimovic, ha aconseguit entrar, gràcies al seu talent i personalitat, en eldiccionari de la llengua sueca amb el verb 'zlatanejar', segons han informat aquest dijous els mitjans suecs.

Aquest neologisme, que significa "fer una cosa de forma contundent o dominar", ha estat aprovat juntament amb 39 termes mñes per l'Acadèmia de la Llengua sueca. El verb en qüestió té el seu origen a França, on es va començar a utilitzar per referir-se a la personalitat del davanter, d'un caràcter que molts diuen que frega l'arrogància.

Suècia es va retre definitivament davant Ibrahimovic, de 31 anys, arran dels quatre gols marcats a Anglaterra (4-2) en l'amistós disputat el novembre passat amb què es va inaugurar el nou estadi nacional a Estocolm.

El tabloide 'Expressen' va resumir a la portada del seu suplement d'esports la reacció generalitzada: una imatge d''Ibracadabra' firmant ambuna increïble xilena des de fora de l'àrea el seu quart goli el titular "Avui s'ha inaugurat el Zlatan Arena" (el nom real de l'estadi és Friends Arena).

Notícies relacionades

Els cronistes suecs no escatimen elogis per a Ibrahimovic, un jugador "vingut d'un altre planeta", que es troba a l'"Olimp del futbol" i que va deixar muts els mitjans anglesos, habitualment crítics amb el rendiment del suec.

L'exhibició del davanter d'origen bosnianocroat va arribar un dia abans que la FIFA difongués la llista de 10 candidats al millor gol de l'any aconseguit amb una selecció nacional, en què no figura en cap d'Ibrahimovic, que també contra França en la passada Eurocopa va firmar una diana memorable.