La RAE acceptarà com a "vàlid" l'ús d''iros' en lloc d''idos'

L'acadèmic Arturo Pérez Reverte ha revelat a Twitter que el canvi s'introduirà en la pròxima actualització del diccionari

20161019 jlr 1968

20161019 jlr 1968 / JOSE LUIS ROCA

1
Es llegeix en minuts
Ernest Alós
Ernest Alós

Coordinador d'Opinió y Participació

Especialista en Escric, quan puc, sobre literatura fantàstica i de ciència ficció, ornitologia, llengua, fotografia o Barcelona

Ubicada/t a Barcelona

ver +

El membre de la Real Academia Española Arturo Pérez Reverte va aixecar la llebre en la seva resposta a un usuari de Twitter: en la pròxima actualització en línia del Diccionario de la Lengua Española s’acceptarà la forma iros com a imperatiu de la segona persona del plural del verb ir, a més de la fins ara única forma reconeguda, idos. La decisió ja estava presa pel plenari de la RAE, però encara no havia sigut comunicada públicament ni integrada en el diccionari.

El Departament d’Espanyol Urgent de la RAE ha emès una «nota sobre l’acceptació d’iros com a forma d’imperatiu de segona persona plural», 

en què recorda que «la forma més recomanable segueix sent idos».

Els lingüistes esmenten que «les formes d’imperatiu de la segona persona del plural corresponents al pronom vosaltres perden la final 

quan s’afegeix el pronom enclític os». No obstant, «tal com s’indica a la Nueva gramática de la lengua española (2009), l’escàs cos fònic de la forma esperable íos explica que, davant el que passa en la resta de verbs, s’hagi mantingut la d’id, donant lloc a la forma idos».

La RAE adverteix que «l’acceptabilitat d’iros» no s’ha d’estendre a altres formes en imperatiu en què s’hauria de prescindir de la r, com ¡marchaos! o ¡sentaos!

Notícies relacionades

Pérez Reverte ha puntualitzat les seves afirmacions. El correcte continua sent «idos». Però es registrarà «iros» com d’ús habitual. La RAE és 

notari de com parlem, no policia.