Article de Natàlia Cerezo Opinió Basada en interpretacions i judicis de l’autor sobre fets, dades i esdeveniments.

Cops de timó

Arriba una bona notícia: la creació de Kaji Manga, un segell editorial part del grup Enciclopèdia i directament relacionat amb La Galera (kaji significa ‘timó’ en japonès)

1
Es llegeix en minuts
Cops de timó

Feia un temps demanava a Nintendo que s’animessin a traduir ‘The Legend of Zelda’ al català, però mentre això no passa arriba una altra bona notícia: la creació de Kaji Manga, un segell editorial part del grup Enciclopèdia i directament relacionat amb La Galera (kaji significa ‘timó’ en japonès).

Quan l’hi dic a la meva amiga Laia, experta en ‘shojo’ (i en ‘josei’, diu, un gènere dirigit a dones) em diu que ja ho sap, i es posa a picar de mans de com de contenta que està. Mai hauríem imaginat, quan érem unes adolescents que feien ‘cosplay’ amb un davantal i una cullera de fusta per poder entrar gratis al Saló del Manga, que arribaria el dia en què hi hauria 60 títols a l’any en català.

Fins ara amb prou feines es publicava en aquest idioma, només clàssics com ‘Dragon Ball i ‘Shin-chan’. I està bé, però necessitem sang nova. I això és precisament el que sembla que aportarà aquest nou segell, no només perquè tocarà gèneres com el ‘shojo’ i el ‘shonen’, més comercials i molt coneguts gràcies a títols supervendes com ‘Marmalade Boy’, que va arrassar a finals dels 90, o el més recent ‘Guardianes de la noche’, sinó també el ‘seinen’ i el ‘josei’, dirigits a un públic més madur, i el ‘boyslove’ i el ‘yuri’, amb una perspectiva LGTBI.

Entretots

Publica una carta del lector

Escriu un post per publicar a l'edició impresa i a la web

Notícies relacionades

L’elecció de l’editor, Carles M. Miralles, també sembla anar en aquesta direcció, ja que és responsable d’Arechi Manga, «Els de ‘Signos de afecto’», em diu la Laia, entusiasmada de nou. Al ser intèrpret de llengua de signes catalana, aquesta història d’amor entre una universitària sorda i un noi que no sap llengua de signes japonesa és de les seves preferides. Arechi també té altres títols com la interessant ‘Dino-san’, sobre un santuari de dinosaures, i les seves edicions estan molt cuidades: cobertes setinades, paper de qualitat, bones traduccions.

«Tant de bo portin ‘Honnou switch’», diu la Laia, mentre entrem a la botiga de còmics. Tot i que la intenció del segell sigui acostar el català als joves, el cert és que les àvies del manga també estem contentes.

Temes:

Manga