EL PERIÓDICO EN CATALÀ COMPLEIX 20 ANYS
El català digital
zentauroepp40710787 barcelona 27 10 2017 monogr fico 20 a os de la edici n en ca171103104652 /
Des que va sortir al carrer la primera edició catalana del diari imprès, i paral·lelament la seva versió a la web, ara fa 20 anys, els traductors sempre havíem treballat sobre la base de la duplicació: els mateixos continguts sobre la mateixa maqueta, tant en paper com en digital.
Així com el diari en paper té la limitació pròpia de la pàgina impresa i es publiquen les versions equivalents en els dos idiomes, els continguts de la web han crescut exponencialment des que els redactors on line ja no són un reduït equip de periodistes dedicats a alimentar la versió digital, sinó la redacció al complet.
Cada dia es publiquen a la web en català una mitjana d'un centenar de notícies
Sota la consigna web first, la redacció d’EL PERIÓDICO elabora al llarg del dia la informació directament a la pàgina web, sense restriccions d’espai, per després, al vespre, maquetar-ne una part, resumir-la i editar-la per al diari en paper. És a dir, la publicació que es troba al quiosc és la selecció dels textos més importants que apareixen a la web.
La nova web
¿Com pot abordar l’edició catalana aquest volum de feina? Es tractava de prioritzar, fer una web catalana que tingués cos propi, autonomia a l’hora d’editar i destacar notícies, i independència en la gestió de la portada, amb la informació més rellevant a cada moment del dia, sense perdre el gruix informatiu que conformarà el diari en paper i els seus suplements.
Superat aquest escull, hem definit una web de referència en l’àmbit català que actualment té 400.000 usuaris únics, amb un grau de fidelitat molt alt. Una audiència que, gràcies al nou disseny que es va posar en marxa aquest mes de juny, accedeix a la informació no només a través de la versió clàssica per a PC, sinó també per mitjà d’altres dispositius mòbils, com tauletes i smartphones. Naturalment, es tracta d’un disseny més audiovisual en què cada cop tenen més rellevància els recursos multimèdia: fotos, vídeos i connexions en streaming, els quals es dupliquen automàticament de la web castellana a la catalana.
EL PERIÓDICO en català, en dispositius mòbils. /
L’elecció d’aquest model té a veure amb el canvi en la manera que té el públic de consumir les notícies. Si abans el percentatge de lectors que ens llegien a través de dispositius mòbils era poc rellevant, actualment aquesta xifra s’ha multiplicat i tot indica que continuarà augmentant. D’altra banda, la web també convida el lector en català a ser part activa del diari i a compartir els articles a les xarxes.
Destaca la informació local de les poblacions de l'àrea metropolitana
de Barcelona
El gestor de portada permet canviar d’estructura entre diferents models de maqueta amb facilitat. No obstant, el concepte de la home sempre és el mateix: una obertura, en què hi ha un primer bloc amb l’actualitat del dia i, a mesura que s’avança, les altres notícies agrupades per seccions –Política, Economia, Internacional, Societat, Esports, Cultura, Extra i Ciència–. La disposició d’aquests blocs es pot modicar en funció de les prioritats informatives del dia.
D’altra banda, hi tenen un paper destacat les notícies locals de les poblacions que envolten la capital catalana: Santa Coloma, Badalona, Mataró, Sabadell, Rubí, l’Hospitalet, etcètera, informació que s’inclou sota del paraigua de Barcelona i classificada per localitats.
Els suplements també ocupen el seu lloc a la portada en forma de blocs temàtics, com ara Més Periódico, els caps de setmana, o la revista On Barcelona. Aquests dos mòduls presenten textos amb més enllaços a webs externes i recursos multimèdia pel seu caràcter de reportatge.
Actualització permanent
Elperiodico.cat publica una mitjana d’un centenar de notícies al dia que es van actualitzant a mesura que la informació varia. Afortunadament, el gestor permet distingir que una notícia s’ha modificat gràcies a un sistema d’alertes i facilita que es pugui intervenir en el text només allà on s’ha produït el canvi.
Traduir la web catalana és una feina estimulant, malgrat l'alta pressió per la immediatesa del mitjà
Així doncs, treballar a la web catalana vol dir tocar moltes tecles: traduir i modificar notícies, muntar la portada, organitzar els blocs temàtics... I tot això prioritzant els continguts pensant en el lector català, sabent que, a més a més de la informació general, no podem descuidar les notícies d’àmbit local, siguin de la temàtica que siguin, ni les informacions esportives més afins al nostre públic.
Un treball d'equip
Si preguntem al nostre equip de traductors destinats a la web com viuen el seu dia a dia al diari, tots ens diran que treballar a la plataforma digital és una de les feines més gratificants de totes les que fem. Sens dubte és una activitat estressant, i a vegades fins i tot frustrant per la necessitat d’anar descartant notícies, però amb un plus estimulant d’autonomia per gestionar els continguts.
Per descomptat, la immediatesa a la web és inherent al mitjà, i aquí és on hem d’aplicar el criteri de prioritat: un reportatge sobre les obres de millora d’un barri de Barcelona no és una notícia urgent, mentre que unes declaracions sobre un tema d’actualitat les situem ben amunt de la cua de feines pendents, i un atemptat terrorista òbviament passa al davant de tot.
De 7 a 3
Amb aquesta voluntat que el lector català tingui la màxima informació actualitzada possible, treballem des de les set del matí fins a les tres de la matinada, colze a colze amb l’edició castellana, amb alguns dies clau en què la jornada comença més d’hora o s’allarga segons les necessitats informatives. Això pot passar, per exemple, en el cas d’un campionat del món de fórmula 1, la cerimònia d’entrega dels Oscars o unes eleccions als Estats Units.
Sense el traductor automàtic i l'equip humà la doble edició seria impossible
Sabem que a la web catalana les notícies més llegides són les de temàtica política (18%), les de societat (17%) i les de l’àrea metropolitana (12%), així com els articles d’opinió (10%), però també hi ha lectors fidels als reportatges de cultura, les transmissions en directe d’esdeveniments esportius, la programació de televisió i altres.
Com sempre hem dit, sense el traductor automàtic amb què treballem, aquesta doble edició immediata seria impossible, com també ho seria sense l’equip humà, després de 20 anys amb un grau de veterania ben demostrat, que domina aquesta eina tan eficaç.