TELEVISIÓ I MAS

Meravellosos anglicismes

Meravellosos anglicismes
2
Es llegeix en minuts
Sergi Mas

Últimament sembla que mola pronunciar anglicismes. Introduir-los així, sense venir a tomb, en meitat d’una conversa, sense un altre desig que pretendre demostrar a l’altre estar a l’última a escales personals i professionals. Es tracta de comunicar-li a l’altre "que molo més que tu parlant anglès utilitzant aquests termes". O sigui, comunicar marcant territori. Pots estar tranquil, que a les seves àvies no els parlaran així.

"Intentarem generar empowerment a l’empresa". O sigui, donar als empleats més responsabilitat. Aquesta és molt pedant, i a més en anglès, que mola més. Qui te la diu es col·loca ell mateix en un nivell empresarial similar al CEO d’una multinacional que regala permisos als seus pollets.

"Quan acabi el brainstorming ens fem una col" O sigui, una call, una trucada de tota la vida. Però amb cascos i vídeo sembla que les teves responsabilitats en la vida siguin més grans. I ho pots anomenar pluja d’idees en lloc de brainstorming que no et sortirà urticària.

"Col·loca’t bé els auris". Aquesta paraula implica directament anar de modern i fer l’imbècil, tret que et cansi acabar de pronunciar la paraula o guanyar molt més temps dient "culars".

"La voluntat és que generem suficient engagement". Voldràs dir: "Desitgem captar seguidors i que comparteixin el nostre contingut". El teu objectiu és que d’altres el vegin i que comentin. En el fons t’estan demanant (¿implorant?) que amb els teus comentaris els facis créixer la seva marca. Així de cru, i així de cara. Però, és clar, mola més engagement perquè no sembla tan agressiu.

En una ocasió, un alt executiu em va suggerir la necessitat de fer un mapping de l’empresa abans de la meva incorporació definitiva. De veritat que al sentir mapping vaig pensar que em parlava d’una mascota. Doncs no. Pel que sembla em volia dir una composició de lloc, situar-me en un punt estratègic de la companyia, o posar-me al seu mapa.

Notícies relacionades

Sé perfectament que amb aquest article he perdut alguns amics, especialment els procedents del món del màrqueting. Perfecte. Doncs llavors és que no érem tan amics. El passatge és idèntic al que passa quan els futbolistes fan el paperot. ¿Oi que quan s’entrenen ja no ho fan? Doncs això. Aquests a casa, ni un borrall d’anglès.

Us en poso l’última: "A la Vanesa li han fet un lay off". O sigui, que l’han acomiadat. I tant de bo a tu també per parlar així. ¿OK.

Temes:

Anglès